Así suena el córnico, la lengua de Cornualles

0
248
Tiempo de lectura: 5 minutos

El córnico es una de las lenguas celtas que llegó a desaparecer hacia el siglo XVIII. Desde principios del siglo XIX se ha recuperado poco a poco la lengua basándose en textos medievales y sobre todo en la gramática de sus lenguas hermanas, como el galés o el bretón. Si seguís el enlace al vídeo, vereis en la descripción el texto traducido al inglés, que vuelto a traducir al castellano (así sobre la marcha) y que os dejo al final:

El córnico es una de las lenguas celtas insulares. Es la lengua de Cornualles, situada en la península suroccidental de Inglaterra, entre Gales y Bretaña en el contienente.

Su historia es peculiar, ya que sabemos que el córnico aparece en el 600 d.C. coincidiendo con la etapa más intensa de invasión sajona de la isla. De esos movimientos de tribus bretonas desplazadas hacia los extremos occidentales, surge el pueblo córnico, cuyos antecedentes históricos están en la tribu celta de los Cornovii.

Historia del Córnico. fuente Wiki commons

Tradicionalmente se periodiza en estas etapas:

Córnico primitivo: 600-800 d.C.
No hay testimonios escritos, pero se supone que sería muy parecido a los dialectos britonicos de su área, tan primitivo como el galés como el devónico. El nacimiento de esta lengua está ligado a los acontecimientos históricos que siguieron al abandono de las tropas romanas de la isla de Britania.

Córnico antiguo: 800-1200 d.C.
Existen unos pocos documentos escritos de este periodo, de los cuales el más importante es el Vocabularium Cornicum, datado alrededor del 1100 d.C. basado en el léxico inglés-latin de Aelfric, abad de Eynsham (murió hacia 1010 d.C.).

El manuscrito apareció como Vocabularium Wallicum y se creía que hablaba del antiguo galés, sin embargo en 1707, Edward Lhuyd lo identifió como córnico y desde entonces se conoce con el nombre que os decía. No es extraña la confusión entre las dos lenguas ya que posiblemente Gales y Cornualles hablaron la misma lengua hasta que los sajones cortaron las comunicaciones entre los dos territorios tras la batalla de Dyrham en el 577 separandolos en los dos extremos occidentales de la isla.
Después de esa batalla la presión de los sajones hizo que un porcentaje importante de britones abandonaran su territorio y se desplazaran a Bretaña en el continente y al España, al territorio conocido como Britonia en las actuales Asturias y Galicia (Ferdinand 2013:201).

Córnico medio: 1200-1575
Considerada la época de esplendor del idioma. La época más productiva en cuanto a literatura fue entre 1200 y 1479, momento en el que se escribió el 75% de los documentos en córnico que conocemos, sobre todo textos religiosos cristianos, vidas de santos, en un territorio que mantuvo una estrecha fidelidad con la iglesia de Roma, probablemente por la intensa influencia de misioneros irlandeses en el territorio.

Córnico tardío: 1575-1800 en el que desaparece arrollado por el inglés.
Si bien se mantenía como una lengua “de segunda” durante este periodo, sobre todo entre anticuarios y linguistas, además, al ser una lengua asociada al catolicismo fue relegada a un ámbito marginal, abandonada por la gente corriente que prefería el inglés como una lengua de prestigio.

En un momento de su historia acabó siendo la lengua de los pescadores de la parte oeste de la península, mientras que el inglés se extendía por el resto del territorio córnico.
Uno de los últimos documentos originalmente escritos en Córnico fue un comentario de William Bodinar en 1776 que lamentaba el estado terminal de esta lengua diciendo ” no hay más de cuatro o cinco personas en nuestra villa que puedan hablar córnico en la actualidad, todos ancianos. El córnico ha sido olvidado por la gente joven”. La última persona que tenía el córnico como lengua nativa y solamente se expresaba en ese idioma fue John Davey que murió en 1891 (Dalby 2006:113).

Resurgimiento desde finales del siglo XIX hasta la actualidad.
Por ejemplo, el primer diccionario de córnico “recuperado” es de 1934, pero para que os hagais una idea, hasta 1991 no se ha publicado el que se considera la obra de rigor académico que la lengua necesitaba, el “A student’s Dictionary of modern Cornish” de Richard Gendall.

El movimiento asociativo de entidades que lo están recuperando surge hacia 1904 y van creandose distintas asociaciones como la Kowetas an Yeth Kernewek (Comunidad del lenguaje Córnico) que eligió el Córnico normalizado como lengua oficial y es la que se está estudiando en estos momentos. En el año 2000 se estimaba que lo hablaban fluidamente unas 300 personas, y que al menos 3000 lo entendían a un nivel entre básico y medio. En 2011 eran 600 personas en Inglaterra y Gales cuya lengua principal era el Córnico, de ellos 500 viven en Cornualles. En el año 2000 fue reconocido por el Reino Unido como lengua minoritaria de la Unión Europea

Traducción del audio del vídeo.

Buenas noches, soy Elizabeth y vivo en Cornwall, soy de Cornualles y hablo el idioma córnico. Soy una hablante de córnico.

Así que empecé a aprender córnico cuando tenía… alrededor de siete años, creo. Mi madre estaba aprendiendo córnico en clases nocturnas y vino a casa y nos enseñó a mí y a mi hermano a hablar el idioma. Luego mi padre también lo aprendió. Y todos hablábamos el idioma juntos en casa, cuando comíamos juntos y así sucesivamente, “pásame la sal”, etc.

Y fuimos a muchos eventos juntos, como los Fines de Semana de la Lengua de Cornualles organizados por la Cornish Language Fellowship. Estos eventos eran para gente que quería aprender córnico y recuerdo haber ido allí con mi hermano y haber jugado con todos los demás niños que estaban aprendiendo córnico. Éramos un grupo numeroso en aquellos días, y todos esos niños ya han crecido, como yo, y algunos de ellos tienen ahora hijos propios, así que esa es la próxima generación de personas que aprenden córnico de niños, desde su infancia. Así que eso es muy bueno.

El idioma se extinguió hace unos doscientos años, pero después de cien años sin que nadie lo hablara como idioma comunitario, la gente empezó a revivirlo y durante el último siglo cada vez más gente lo ha aprendido.

Cuando volví de la universidad yo… bueno, quería volver a Cornualles y hacer algo, no sabía qué, pero estaba en el lugar adecuado en el momento adecuado y en 2002 el córnico fue reconocido como lengua oficial en la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, y por primera vez hubo financiación, algo de dinero para el idioma. Y por eso hubo algunos nuevos trabajos, para hacer cosas con el idioma, y yo fui la segunda persona en conseguir un trabajo desarrollando el idioma. Así que fui un oficial de idiomas.
Pero ahora, bueno, vivo en Truro, aquí. Ya no trabajo con el idioma, no me gano la vida con él, pero sigo haciendo cosas como esta. Esta noche estoy dirigiendo un Yeth an Werin (grupo de conversación) con algunas personas que están aprendiendo córnico y otras que son más fluidas. A veces somos muchos, otras veces no somos tantos, pero la gente viene cada quince días para charlar. Así que yo dirijo esto. Y también presento un programa de radio, “Las Noticias” en la BBC Radio Cornwall, así que lo presento y eso es muy, muy bueno. Es el único programa en córnico en una estación de radio oficial. Hay otro programa pero sólo está disponible en línea. Además de eso, bueno, trabajo en la Catedral de Truro y tengo un gato. Mi gato se llama Ted. Y tengo un compañero llamado Ross.

Así que sí, eso es todo de mi parte, creo. No puedo recordar, no puedo pensar en qué más decir. Así que sí, eso es todo. Adiós.

BIBLIOGRAFÍA

FERDINAN, Siarl. 2011. A Brief History of the Cornish Language, its Revival and its Current Status. En E-Keltoi. Volume 2: 199-227

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here